Đường dây nóng: 0912011882 - (024) 39364407Thứ năm, 28/01/2021 02:36 GMT+7

Nhật Bản đẩy mạnh xuất khẩu văn hóa

Biên phòng - Sau khi chi hơn 15 triệu USD tài trợ các chương trình về Nhật Bản tại 9 trường đại học ở nước ngoài, Chính phủ Nhật Bản giờ đây đang hỗ trợ việc dịch và xuất bản sách từ tiếng Nhật sang tiếng Anh. Những ấn phẩm đầu tiên dự kiến sẽ có mặt tại các thư viện Mỹ trong tháng tư này.

10-12-02_anh-sach-van-hoa.jpg
Một cuốn sách nổi tiếng của Nhật Bản được xuất bản bằng tiếng Anh ở Mỹ Ảnh: wsj.com

Theo đó, những quyển sách được dịch sang tiếng Anh sẽ gắn mác “Thư viện Nhật Bản” và do chính phủ nước này xuất bản. Một trong 5 quyển sách đầu tiên được in trong tháng này có nội dung về quá trình phục hồi sau trận động đất- sóng thần năm 2011. Thư viện Nhật Bản đặt mục tiêu sẽ dịch và xuất bản 100 tác phẩm trước năm 2020, năm Tô-ki-ô đăng cai tổ chức Thế vận hội mùa hè.

Theo Nhật báo Phố Uôn (Mỹ), đây là một trong những bước đi phi truyền thống của chính quyền Thủ tướng Sin-dô A-bê nhằm tăng cường sức mạnh thương hiệu quốc gia ở nước ngoài trong bối cảnh Trung Quốc và Hàn Quốc ngày càng tạo lập vị thế tại các cơ quan giáo dục Mỹ. Mục đích của chiến lược này không nằm ngoài mục tiêu nâng cao hình ảnh xứ sở hoa anh đào trong mắt giới lãnh đạo nói riêng và công chúng Mỹ nói chung. Hiện nay, Trung Quốc đang tài trợ xây dựng các Viện Khổng Tử ở Mỹ và chương trình này đang phát triển nhanh chóng. Trong khi đó, Xơ-un cũng tăng ngân sách cho Viện Vua Sejong, nhằm thúc đẩy các chương trình tại trường Đại học Ha-oai và Đại học Ai-ô-oa.

Nhật Bản là quốc gia hàng đầu về xuất bản sách, nhưng tiếc thay nhiều cuốn sách nổi tiếng lại không được xuất bản bằng tiếng Nhật. Theo các số liệu thống kê, có hơn 4.700 tác phẩm tiếng nước ngoài đã được dịch sang tiếng Nhật và xuất bản trong năm 2012. Ngược lại, hầu như không có tác phẩm của tác giả Nhật Bản nào ngoài nhà văn Ha-ru-ki Mu-ra-ca-mi được dịch và xuất bản sang tiếng Anh thường xuyên.

Cụ thể vào năm 2014, cơ sở dữ liệu do trường Đại học Rochester (Mỹ) công bố cho thấy chỉ có 19 tiểu thuyết tiếng Nhật được dịch sang tiếng Anh. “Nếu những cuốn sách đó nổi tiếng trên thế giới, có nghĩa rằng, còn có rất nhiều cuốn sách khác mà mọi người có thể tìm thấy sự hứng thú trong nội dung của nó”, Phó chánh Văn phòng Nội các Thủ tướng, ông Hi-rô-si-gê Xê-cô, một trợ lý đắc lực của Thủ tướng Sin-dô A-bê nói.

Ngoài việc tăng ngân sách cho việc dịch và xuất bản sách từ tiếng Nhật sang tiếng Anh, Bộ Ngoại giao Nhật Bản cũng đang có kế hoạch tăng ngân sách cho các hoạt động ngoại giao văn hóa với Mỹ. Các biện pháp này bao gồm việc chi 5 triệu USD cho việc nghiên cứu chính sách ngoại giao và chính trị Nhật Bản tại trường Đại học Columbia (Mỹ), hay đưa người Nhật đến các nơi như Lo-ren-xơ, Kan, and Le-xinh-tơn để truyền bá về cuộc sống ở Nhật Bản.

Theo các chuyên gia Nhật Bản, chiến lược ngoại giao văn hóa của đất nước Mặt trời mọc thể hiện trong Văn kiện “Giao lưu văn hóa của quốc gia hòa bình” chế định năm 2005. Khởi thảo văn kiện này mất nửa năm, do Thủ tướng Nhật Bản lúc đó là Côi-dư-mi phê duyệt. Ông thành lập riêng “Hội đàm khẩn cấp thúc đẩy ngoại giao văn hóa” mời các học giả, chuyên gia hàng đầu của Nhật Bản cùng nghiên cứu những việc như làm thế nào để nâng cao quốc lực văn hóa Nhật Bản, triển khai ngoại giao văn hóa, nâng cao lực ảnh hưởng quốc tế của Nhật Bản…

Cho đến nay, chiến lược ngoại giao văn hóa này tiếp tục được chính phủ kế nhiệm tiếp tục duy trì và phát triển nhằm xây dựng hình ảnh một đất nước Nhật Bản hùng mạnh cả về chính trị, kinh tế và văn hóa.
Thanh Thủy

Bình luận

ZALO